“大航海時(shí)代”改變了世界的面貌。自此,西方勢力以更大規(guī)模東來,中國被西方人以西方的語言和方式轉(zhuǎn)寫、整理、闡釋、傳播,其變異空間和影響范圍不再局限于中國本土。隨著視野的擴(kuò)展,西方人所編東方學(xué)作品目錄逐漸在近東相關(guān)作品之外囊括進(jìn)遠(yuǎn)東相關(guān)作品。19世紀(jì)中葉以后,先后出現(xiàn)了《漢字文法書廣總目》(Bibliotheca sinologica,1864)這樣的漢學(xué)作品??颇夸浺约啊吨袊夸浭謨浴罚∕anual of Chinese Bibliography,1876)這樣的漢學(xué)作品全面目錄。而因入華從事實(shí)務(wù)(1869—1876)而開啟東方學(xué)研究的法國學(xué)者高第(Henri Cordier,1849—1925)所編《中國書目:有關(guān)中華帝國作品之目錄詞典》(Bibliotheca sinica, Dictionnaire bibliographique des ouvrages relatifs à l’Empire chinois,第一版3卷,1878—1885,1893—1895,第二版5卷,1904—1908,1922—1924)系統(tǒng)收錄了至20世紀(jì)20年代初以西方主要語言出版的大多數(shù)涉華著述及譯作(書、文),以其較早的刊行時(shí)間、全面視角、宏大規(guī)模、詳細(xì)附注信息,成為西方漢學(xué)文獻(xiàn)學(xué)的代表性作品,在西方漢學(xué)界影響深遠(yuǎn)。該書甫刊三分冊,即于1880年為其編者贏獲世界漢學(xué)界重要獎(jiǎng)項(xiàng)儒蓮獎(jiǎng)(Prix Stanislas Julien)。本書囊括兩版《中國書目》所刊之世的多種相關(guān)資料,由本編譯者根據(jù)多年相關(guān)專題研究經(jīng)驗(yàn)遴選,自法語、英語、德語譯成漢語,并加入大量注釋,堪稱對西方漢學(xué)文獻(xiàn)學(xué)史的重要階段性結(jié)集,可為19世紀(jì)下半葉至20世紀(jì)初的相關(guān)研究提供重要史料。本書擬收錄高第弟子兼其在東方學(xué)雜志《通報(bào)》(T’oung pao)的合作主編、漢學(xué)家伯希和(Paul Pelliot,1878—1945)所撰紀(jì)念性文章《高第(1849—1925)》、高第自撰《中國書目》第一版前言、《中國書目》兩版細(xì)目、《中國目錄手冊》編者穆麟德(Paul Georg von M?llendorff,1847—1901,1869年入華,任職于中國海關(guān),后曾轉(zhuǎn)任德國駐華外交部門)兄弟同高第西方漢學(xué)目錄之爭相關(guān)資料等,附人名索引。
我的評論
評論(0條)